如同一个绽开的樟脑球
一只眼球从天空垂坠着
我所有的回忆都是一层薄膜
锡制的布偶猫在桥上
我们在桥下看风景如恙
In spirit we drink wine
In wine we drink spirit
Liberty's aquarium was by my side
You were in your visage
All your varnish disappears
Not long ago
Je suis triste vernis
Et les raisons du passé
Cette lumière
Comme de Adderall sous aldéhyde
Ne me laisse jamais partir
Ne te laisse jamais partir
There is no more fable
But another you, devoid of tropes
The stars you put on your hair
The delicate world unthwarted us
It’s only a desolation
You knew this point so well
You played your cards so well
We do not know the cards
Somehow it is the charm
“庇护所酒店,地下一层Wiener Konservatorium的隔离区?”
希拉眨了眨眼,稍微倾身上前去说,“很好。有经历恶心或疼痛吗?”
“头疼是有的,不过还压得过去。”
“这样啊。现在,我是否可以要一点你的回忆?” 有些时候将问题问出来是礼貌的。
“随您吩咐。” 他还扯出了一点笑了一下。
希拉躬下身达到视平线与他平级,集中精神说,“过眼云烟(caligo itinera)。”
“Our young friend should know that in our industry talent is unimportant; talent designates everything.” Secretly applauding himself he went to read the company profiles, sightseeing that there were hors d'oeuvre, warm rain and warm wine on the side table, Igor first went to say hi to the wines, he unconsciously chose a glass of champagne, because everything is worth a celebration.
What is more trepid than academic politics? Schmoozing academic politics with foreigners.
Our first paperback translation Selected Translated Poems of Li Bai is here.
Su He conducts the free translation of 56 selected poems from the laureate poet Li Bai carrying dreams from Tang Dynasty. The collection is a curated selection of his well-known verses, narrative poems and some short form ones for the curious readers of the floating world.
Now available on Amazon, order your copy and relax in the antique songs.
The moon is still bleeding of you
On the brink of a new moon
And those stories we cannot tell
The act of living in the lifeworld
All your ferns became stars in your hair
The bloom is not a bloom without you
The bloom is not a bloom with you
Partager Lilith avec Délie
Voici une autre pluie
Voici une autre plume
D'une manière ou d'une autre,
nous séchons la pluie
Avec une éponge neuve
Elle absorbe tout
Y compris tes souvenirs
Singing in the orchestra
Doesn't make the orchestra fine
Singing in the rain
It's you, it's you, it's always you
The midnight oil and butterscotch
How is it even true
上议院无新鲜事(这句话是保守党说的)。桑德兰安静地坐在希拉旁边有点不一样的椅子上,伊丽莎白女爵觉得这有点依偎的感觉,不过她脸上那撇肆意的笑好像是故意的。
由于听得很开心,也可能是因为终于发生了什么,上议会的诸人有技巧性地借公共平台发表了一些试探性的言论。像"Shame." “Ohrwurm?” "Explain it to me"之类的。
不过虽然前路不定,在帝国鹿的氛围被笼罩了一层欢欣。因为他们在18世纪中后期就想达成这个目标,现在离某种具有月落城特色(和欺骗性)的君主立宪制越来越近了。
Igor found himself back on the board. Not multiple boards at once this time, just one. On the opposite side of the chess table sat the same Vasily Kamenev, in the blink of an eye comrade Kamenev morphed into a young woman with lovely silver hair. "Still thinking about quitting?" "Still thinking about moving on." "As much as I'd like a re-match sometime, I come to welcome you to Civitas. " "Any sacred message, Lady Solomon?” "Be your own human, be independent." “As they were different things.”
Fate barks like you do
Push you to the stained glass
All the things we can't take back
All the things we think will last
Everyone on the idiot glass
Say hi to the things that last
These poisons
It was already heaven
Heaven is a tavern telling jokes of itself
I may find hope in you
梅森穿着笔挺的小西装走在前面,还是浅灰色的。据他看上一季的简报来说这是传统。道路被修得短而平。前面有一座工厂,其实是城堡;后边有一座化工厂,其实是城邦。
他手里装饰性地捧着一只包的很好的鸡肉卷饼,据说是格维诺维奇食品学者研究出恶魔口味之后研制的,至于他们为什么要研究恶魔口味,简单啊,想来新城市定居的可不止天使。
瞧,怎么样。梅森笑眯眯地介绍,暮光高地面向所有富有想象力和理想的年轻人。
I can feel you slipping in my veins
I can see it in your dim lit eyes
It's like you are not trying
Remind you to remember me
Remember you to remember me