你生活活过
你生活过活
昨日不息活
明日不生活
Who touched my nautilus
Trapped in a jar?
It must be a moon jar
For sun jars have a sun to it
Somewhere in my soul
Somewhere without abstract art
If your life is an oath
I can't be cured
Go on with your ways
I'm already cursed
I won't let you holding on
Out of my mind out of my mind
I won't let you holding in
Away in my hands away in my hands
I tasted your brush
Not your brushstroke
You leaned on my hand
Like everything, it will end
I watched the light go by
It's only a masquerade
Thought we care
所以我买了花带去罗马,并且在沿路上将花送给了路边的小姐。
罗马的清晨确实很值得期待,特别是对于自行倒了时差的夜行动物来说。
我想委托名家画一幅画,可是他反复说没有时间了。希拉无奈地表示。
所以您上午在城中做了什么?
叙述被打断了。主要是走走停停,在莫名其妙的喷泉广场那边坐了一会儿,花钱喂了一些灰白的鸽子。
He went in, and soon discovered the items in questions were constant dialogues between modernism and the hypermodern, he knew little about this, but was glad there are free wines.
The work is a private photo, but for some reason more than others adopted a tilt-shift light. “Is this a pseudo-documentary about the artists, or a pseudo-artist’s real documentary?
“I think busybody mixed the ideation between Fate and desire.”
In your light I'm alight
In your sea I'm unsea
Into your arbitrariness
In your sorrows
Still life in a life still
We drift we all do
In case you found the bloom
A house in the wood in the afternoon
Owning revelations, owning books
Owning nothing but perfumes
Twist and turn and you shall find possession
Possession is a duration
You only want duress
I miss your photograph
I missed your photograph
I reached for you as you flown to the open sea
Please on touch points keep in touch
I kept my love letters for another century
“下一幕从什么时候开始?” 朱莉安娜借用了一下戏剧编剧的说法,因为完全不关她的事。
从十年前?稍安勿躁。天蝎座翻了一下无风起浪的纸页。“既成现实:所有的物件都溶解在起草的地图和临时的时间线中。” 序言这么说,这样说很优雅。是1939还是1936? 这样有什么区别吗?“不着急,主要投资方是想等他们自己活动起来。” 最后他这么说。都是周五晚上在书房经营工作的人,对于他们的时间表他有一定的了解。
简而言之,这段时间天蝎座的生活中充斥着法国香槟,精品伏特加,廉价红酒和可疑的品味。他有些不敢捕猎:因为每一个过路人,都可能是天主教徒。
In the front of the house of Café Adorée stood a boring young man. Boy to be precise. His pretty face hung a kind of nondescript tired and languid sadness, he wore worn cloth in the shade of brownish green, kept a dilapidated bag, between his well-manicured hands lies a cigarette in which he sometimes gives a drag. His face and his fashionable hair garnered a lot of attention.
Can mix dusk and dawn, can’t separate apart dusk and dawn, it looked like today Northern won’t be here.
In spirit we drink wine
In wine we drink spirit
Liberty's aquarium was by my side
You were in your visage
All your varnish disappears
Not long ago
Je suis triste vernis
Et les raisons du passé
Cette lumière
Comme de Adderall sous aldéhyde
Ne me laisse jamais partir
Ne te laisse jamais partir
There is no more fable
But another you, devoid of tropes
The stars you put on your hair
The delicate world unthwarted us
It’s only a desolation
You knew this point so well
You played your cards so well
We do not know the cards
Somehow it is the charm
“庇护所酒店,地下一层Wiener Konservatorium的隔离区?”
希拉眨了眨眼,稍微倾身上前去说,“很好。有经历恶心或疼痛吗?”
“头疼是有的,不过还压得过去。”
“这样啊。现在,我是否可以要一点你的回忆?” 有些时候将问题问出来是礼貌的。
“随您吩咐。” 他还扯出了一点笑了一下。
希拉躬下身达到视平线与他平级,集中精神说,“过眼云烟(caligo itinera)。”
“Our young friend should know that in our industry talent is unimportant; talent designates everything.” Secretly applauding himself he went to read the company profiles, sightseeing that there were hors d'oeuvre, warm rain and warm wine on the side table, Igor first went to say hi to the wines, he unconsciously chose a glass of champagne, because everything is worth a celebration.
What is more trepid than academic politics? Schmoozing academic politics with foreigners.
Our first paperback translation Selected Translated Poems of Li Bai is here.
Su He conducts the free translation of 56 selected poems from the laureate poet Li Bai carrying dreams from Tang Dynasty. The collection is a curated selection of his well-known verses, narrative poems and some short form ones for the curious readers of the floating world.
Now available on Amazon, order your copy and relax in the antique songs.
The moon is still bleeding of you
On the brink of a new moon
And those stories we cannot tell
The act of living in the lifeworld
All your ferns became stars in your hair
The bloom is not a bloom without you
The bloom is not a bloom with you