月下独酌 Tumbling Down the Moon
By Li Bai
Translated by Frankfurt Fox
In the bosoms blooms a glass of wine
I drink to myself without anyone else
Raise the glass to invite the moon
Having threesomes with the shadows
花间一壶酒
独酌无相亲
举杯邀明月
对影成三人
Funny isn’t it the moon she can't drink
The long shadow keeps following me
Settling for the moonlight shadow bored
Endless fun eve the Ides of March
月既不解饮
影徒随我身
暂伴月将影
行乐须及春
While I sing the moon lingers on
While I dance the shadow drifts
Waking up is for making love
Dazing drunk to scattering down
我歌月徘徊
我舞影零乱
醒时相交欢
醉后各分散
Forever is the loveless journey
Farewell til we meet in the stars
永结无情游
相期邈云汉
11.2020.