月下独酌 Tumbling Down the Moon

月下独酌 Tumbling Down the Moon

By Li Bai

Translated by Frankfurt Fox

In the bosoms blooms a glass of wine

I drink to myself without anyone else

Raise the glass to invite the moon

Having threesomes with the shadows

花间一壶酒

独酌无相亲

举杯邀明月

对影成三人

Funny isn’t it the moon she can't drink

The long shadow keeps following me

Settling for the moonlight shadow bored

Endless fun eve the Ides of March

月既不解饮

影徒随我身

暂伴月将影

行乐须及春

While I sing the moon lingers on

While I dance the shadow drifts

Waking up is for making love

Dazing drunk to scattering down

我歌月徘徊

我舞影零乱

醒时相交欢

醉后各分散

Forever is the loveless journey

Farewell til we meet in the stars

永结无情游

相期邈云汉

11.2020.

© Thumbnail and this image belong to Tecent’s Honor of Kings and the anonymous artists. The free translation belongs to me.

© Thumbnail and this image belong to Tecent’s Honor of Kings and the anonymous artists.

The free translation belongs to me.

 侠客行 Knighted Verse

侠客行 Knighted Verse

李贺说

李贺说