千层水雾下落延绵
明灭间优柔湮灭
我愿化为一只透明的鱼
于案板上扑朔光年
Hark you happy sailor
Who drown not
In a thousand hurricanes
But cheap Rum and wine
This is a song of a siren
Who has wings and beak
A Siren is not a mermaid
And once never was
他直起上身,低下头对着水中的倒影练习了一个外交式的微笑,看起来像是某个Adel贵族为了完成画像抿出的不自然的弧度。他刻意吸了口气,闻到矢车菊那种深蓝、淡漠、即将枯萎的味道。
不愿再继续灾难化下去,桑德兰逐一伸出像骨架般的腿迈出浅浴池,从玻璃架上取下浆得雪白的柔软毛巾擦过依附在他皮肤上不愿滴落的一群水珠。
他短暂端详了一下穿衣镜中的映像,如果不看脸的话,更贴近洛可可糖果色的画中人,或是一个抽象的印象。他不认识它。
every moment a second
every seconds one moment
as the clockwork renews
I wish I wish they wish
Cashed in clings to a klass of cosmopolitans
Molotov mocktails on Czechoslovakian ice
Once there was a whale upon the open sea
Keep the changes for another far better day
昨天写在漫无目的的空气中,工笔刻印的无中生有和刻意写意的虚无。
沧澜色的迷梦,发尖染上,永恒的火。
模范质地的图式和图案,幻灭是蔚蓝色。
我之得以,是我之失。
Positioning solutions in strings
With physicians precision techniques
Through Euclidian to Elysium
T's the hollow lacunae of the abyss
有些魔物在出生时就该被母体掐死吞噬,却苟且活了下来滋长到现在,就成了阿佩菲斯这样。严格意义上它并不是神,而是一个邪恶的意象,埃及旧时代法则硬币的反面:反社会,与尼罗河畔的主神拉神永恒地对立;不轻易言语,制造着令人精神混淆的噪音。
We starve ourselves full every day
To survive a certain very young age
Pouring milk on fresh latte
Steaming the scene with broken lyrics
Chaos is a staircase. Composed hesitantly with cement and fragments of limestones. Thinly veiled forgotten dreams, realistic illusions and pretty lores. Trapped in the tendrils of lace vines and crystallized patterns of florals. Same old dials, how so once more.
Filigreed filler of negative space
Just want to be you on a perfumed Saturday
Trapped in a scarf of fine reprinted arts
While my coffee whispers your name
Culture and darkness is our cloaks
Conjuring blindness like infinite chateau
Within our reach but gradually unfold
Falling astray as ideal shadows
To be alive is a constant burning
To believe is a burning constant
To dream we drown us from afar
To be free we set ourselves aflame
像一条纤长优雅的花藤,他的躯体做着似乎不可完成的曼妙姿势。缠在腰上的一长串珠链,铂金色的珍珠,不动时柔顺地垂坠在膝盖上。它们随着桑腰肢轻而缓的扭转,与光滑纤长的腿的延伸,一颗一颗滑落到地上。他适才将衔接的尾部掐断了,双手伸展开,腰部发力快速旋转起来,控制着珍珠匀速打落,纱帘轻轻地摇动,一缕薄如蝉翼的风。