From your electricity and your city
Just a toy story in a toy shop
Just another year in your makeshift calendar
Erasing away one another and the story
From your electricity and your city
Just a toy story in a toy shop
Just another year in your makeshift calendar
Erasing away one another and the story
您说中世纪的尾巴?君主去建了铁路,修士去修了锅炉,设计师取得了部分他想要的弹性工作制度。
过来代班的天才数学家埃里亚胡指出,莫斯科到西伯利亚的火车是假的,西伯利亚到莫斯科的火车是真的;前三分之一的四分之一是真的。赛拉斯·维特阁下认真听了许久这个人支离破碎的通用文,用羽毛笔尖指着被涂画过的地图草图说明,“所以请问,前三分之一的后四分之三处,到底是真的还是假的?” 埃里亚胡对希伯来裔普鲁士人娓娓道来,他真挚地言明,“真的是假的。”近似项相融理论:决定论与自由意志相辅相成的调和,只不过自由意志的成分相对决定论的含量稍微比较多。
Eyeshadows in my hand
The pastis was yours for free
Does I burn for you?
Does I burn with you?
Lightroom to my eyes
I never see the morning
I never see your sorrow
Your glass of water
深红庄园听起来有点像是什么三流哥特小说的商业名词;参议员先生对自己所有物的收藏中最为中意的要属伊利斯在中洲徘徊时耗时半年的三层半大油画'帷幕'Through the veils了。这幅画作分三重,表层以暗红丝绒背景中的空屋,实木地板中心的被罩上白色丝绸的一个蜷缩卷曲脊骨的高椅上的影子做中心构图,重重叠叠的白布将画中人物完全覆盖遮掩。是同样房间中黑色发散的火焰与灰尘,斜斜看似随意的被烧灼的华丽巴洛克暗金空相框画框以及破碎的古董镜子,以及中间同样位置重合的至少三度烧伤的希腊式少年。 唯一的奖励是你看到了油画的三维投影。有的是在谦逊地炫耀么?
Perchance I will flutter and fall
Every city leads to you
The world is your oyster but you
were allergic to seafood
When I was a child I kill moths
Looking for something to rule me or ruin me
I hope there is a cross on your collar
Like lukewarm miniature Swiss absinthe
桑瑞亚用圆润的指甲顺延着手腕附近的动脉划开,取指腹接住玻璃瓶缓慢滴落的透明的水。
“说句玩笑话,” 古典又年轻的男孩儿轻声说,“我想了解你。” 经历,想法,真实的曾经。
你的过去,你的未来。
Le vase et le visage de l'appétit
Une petite moi et une petite mi
Champagne on the ceiling
Pretty boys on ice
As if you will remember this time
All of your stars are nebulous
A ripple in a ripple
It's a nice day in winter
But you know enough snow
我可以说我可以说,我们都是被破坏的人。露丝这么感觉。一个小赛博坦人和她哥哥在一个漫长的假期出门星际旅行的故事。露丝是个天马行空的废人,而埃尔文是个高精尖的人渣。埃尔文是1049工作室的工程师,可是后来单飞了,一个无恶不作的工作狂在不工作的时候干什么呢?准备新的工作。另外埃尔文还偶尔做他妹妹,因为他是个人渣。他们去了工程师的母星、著名的俱乐部人肉丛林、一个只有一名音乐制作人的星球,以及地球。在地球上露丝交了一位新的朋友,工程师则和他的朋友再续前缘。关于创造者和他的造物互相虐的故事,不过天真且童趣。我感觉我正在消失在你的世界里;他泄气了,像是在天堂体内。
Bring the earplugs to culture centre
Bring the hummingbird to dramady
One day we shall gather by the fountain
The fountain is full of fate and chlorine
这段时间或许是一个甲子,或许只是二十年。枝叶交错溪行,像是毛毯,沙丽,或是手造蕾丝。
希拉背对着他;希拉似乎几乎不曾背对着他过。它站在水岸边,月光将蜿蜒的波纹投射到它的黑色外袍上,被吸收了。
桑德兰走到它身边,他们都没有说话。
他开局地很审慎中庸,勒托里亚亲王也不失礼貌地回了礼,“不过,桑德兰,e4?” 它有些好笑地抬眼询问。
I hear a calling from uncalling
Must they all return?
The clock is not Swiss made
The clock is nocturne
隔壁开着纱帘的内嵌式副厅里站着两个模样精致的血族,他们手持着他不想知道的乐器,垂着洋红眼睛一本正经地弹着靡靡之音。"伊萨克"和"伊莎梅尔"身着丝绸长袍,秘银勾勒雕花陶瓷烧制的宽腰带,举手动作之间倩影生姿。一架琴和一枝管乐,如同两件完美契合,却互相抵触的摆设。 蓝紫色的焚香不断循序渐进地从那屋传过来,没有来源,约莫是幻术师幻象师之流唤来的烟雾。
Where the land meets the sea
Effervescent new morning
By the land an elodie
If I was also in a mist
Talia played the harp for the piece
Leafs falls so is her necklace
Into a shard of filigree